Senshu Park – 千秋公園

Akita, May秋田 5月

The last day of my Rail Pass I traveled to Akita City, the hometown of Endo. The journey from Tokyo took almost four hours even with the Shinkansen. Cherry blossoms had already fallen, but now it was azalea blooming time, and everywhere was bright pink, aniline red and purple bushes.

レール・パスの最終日は遠藤さんの故郷、秋田市に行きました。新幹線でも東京から4時間費やしました。桜はもう散っていましたが、ちょうどツツジの開花時期で、あちらこちらに明るいピンク色、赤紫色、紫色の茂みがありました。

Senshu Park is in the heart of the city; a luscious green oasis full of things to see throughout the seasons. It’s built to the ruins of Kubota Castle, and there still are some of those ancient buildings like omonogashira gobansho, the guard house. One of the Kubota Castle’s turret towers is restored, and open to the public.

千秋公園は町の中心にあります。四季を通して見どころいっぱいの快適な緑のオアシスです。公園は久保田城の城跡に造られ、城の警備をしていた物頭の詰所である御物頭御番所などの古い建物が残っています。久保田城の櫓の一つは復元されて、一般に公開されています。

The park is one of Japan’s top 100 historical parks as well as one of the top 100 cherry blossom viewing spots. They also have a beautiful Kogetsu pond, a few museums and shrines in the area.

公園は日本の歴史公園100選、またさくら名所100選に選ばれています。他に公園内には美しい胡月池や史料館、いくつかの神社があります。

The outer moat
Kogetsu Pond
Tower of Kubota Castle
View from the tower

Senshu Park

1-6 Senshukoen, Akita, 010-0876, Japan

Kubota Castle Ruins

1-39 Senshukoen, Akita, 010-0876, Japan

千秋公園

〒010-0876 秋田県秋田市千秋公園1

久保田城跡

〒010-0876 秋田県秋田市1 秋田市千秋公園1番4

Niigata – 新潟

Niigata, May新潟 五月

After Shodoshima and Osaka, I headed to Tokyo; I still had a few days left on my Japan Rail Pass and wanted to explore some new cities. Inspired by Sato’s father, I booked a day trip to Niigata.

小豆島と大阪を訪れた後、東京に向かいました。ジャパン・レール・パスの有効期限まで数日残っていたので、新しい街を探検してみたいと思いました。佐藤さんのお父さんに触発されて、私は新潟への日帰り旅行の予定を立てました。

After a two-hour journey I arrived at the city and immediately felt relaxed; the weather was a bit cooler, and the streets were less crowded.. I fancied a bird’s-eye view, and the best place for that was Niigata Nippo MEDIA SHIP building’s free observation deck.

およそ2時間で新潟市に着きました、少し涼しい気候で道には混雑もなく、すぐに居心地の良さを感じました。私は市街を鳥瞰したいと思いました。それには新潟日報メディアシップの無料の展望台が最適でした。

Niigata took me by surprise. I don’t know what I had imagined, but certainly not this; wide promenades at the river banks, fishing vessels and old tug boats floating in the shiny water, people enjoying beautiful weather while sitting on the benches. No wonder why it’s called the city of water.

新潟には驚かされました。 川岸の広い遊歩道、釣り船、輝く水上に浮かぶ古いタグボート、人々はベンチに座って美しい天気を楽しんでいます。私はどんな街を想像していたのかわかりませんが、間違いなくこの様ではありませんでした。水の都と呼ばれるのも不思議ではありません。

View from Niigata Nippo MEDIA SHIP building
Niigata Nippo MEDIA SHIP
At the riverside promenade
Shinkansen

Niigata Nippo MEDIA SHIP

3-1-1 Bandai, Chuo Ward, Niigata, 950-0088 Japan

新潟日報メディアシップ

〒950-0088 新潟県新潟市中央区万代3丁目1−1

Shōdoshima, Day Two – 小豆島 2日目

Kagawa, May香川 5月

Our accommodation was comfortable; the cabin had a kitchen/living room, two bedrooms, a bathroom and a balcony with a great view to the sea. Near was a hot spring, which we visited before going to sleep, so we could wake up refreshed to the new day.

私たちの泊まったコテージは快適でした。キッチン、リビングルーム、ベッドルームが2つ、バスルーム、そして海の眺めの素晴らしいバルコニーがありました。近くには温泉もあって、寝る前に入りに行きました。それで翌日はすっきり目覚めることができました。

After breakfast we said goodbye to our lovely cabin and drove off to see the day’s first sight: senmaida, ‘one thousand rice fields’ arranged like tiny shelves on top of each other on the hillside. Probably because I come from a very flat country, everything related to mountains are enchanting for me, but these fields! How is it possible to cultivate them?

朝食の後、可愛らしいコテージに別れを告げて、その日の最初の目的地に車を走らせました。向かったのは、丘の中腹に小さな棚を積み重ねたように整えられた「千枚田」です。かなり平坦な国から来たせいか、私は山に関わるどんなことにも魅了されますが、それにしても、この田んぼ!どうすればこんな風に耕すことができるのでしょう?

Next we visited the Shōdoshima Olive Park, which was like a small piece of Greek with its beautiful flower and herb beds, olive groves and shiny-white buildings. They also have Studio Ghibli’s Kiki’s Delivery Service herb shop Corico that was a must-see for Chihiro and me.

次に、小豆島オリーブ公園を訪れました。美しい花とハーブの花だん、オリーブの木立、輝くような白い建物があって、そこはまるでギリシャの一角のようでした。スタジオジブリ「魔女の宅急便」の映画のロケセットがあるハーブショップ コリコは、千尋と私には必見の場所でした。

Sunrise from our cabin
Senmaida fields
At the Olive Park
Kiki’s Delivery Service herb shop Corico

Shōdoshima Olive Park

1941-1, Kagawa, Shozu-gun, Shōdoshima, Nishimura, 761-4434 Japan

道の駅 小豆島オリーブ公園

〒761-4434 香川県小豆郡小豆島町西村甲1941-1

Shōdoshima, Day One – 小豆島 1日目

Kagawa, May香川 五月

Early in the morning we drove to Kobe harbour, and to ferry; our destination was three hours away, the gem of the Seto Inland Sea. Shōdoshima is one of the Inland Sea’s 3000 islands, and famous for its olives and soy sauce.

朝早く、車で神戸港に向かいました。私たちの目的地はフェリーで3時間の瀬戸内海の宝石です。小豆島は瀬戸内海にある約3000の島々のうちの一つで、オリーブと醤油が有名な島です。

The ferry ride was pleasant, we had breakfast and played cards on the floor among other passengers. When we arrived in Shōdoshima, our first attraction was Nijushi no Hitomi Movie Village. It’s the actual shooting place of the Twenty-four eyes (Nijū-shi no Hitomi), filmed in 1954. After soomen lunch we fed the big carps on the canal and played on the beach. The weather was perfect for outdoor activities, sunny and bright.

フェリーは快適でした。朝食をとって、他の乗客の間で床でトランプをしました。小豆島に着いて最初に向かったのは、二十四の瞳映画村です。そこは1954年に公開された映画「二十四の瞳」が実際に撮影された場所です。お昼にそうめんを食べてから、水路の大きな鯉に餌をやって、ビーチで遊びました。晴れて明るくて、屋外で過ごすには最高の天気でした。

We also visited a soy sauce factory and last, the Angel Road. It’s a narrow pathway which connects the mainland and few other small islands; it appears twice a day during low tide. Angel Road is a magical place; the sea and its waves had sculptured the rocks and softened the sand, and emerald green seaweed covered the rocks on the shore.

あとは醤油工場を見て、最後にエンジェルロードに行きました。1日に2度の引き潮の時だけ本島と他の小さな島々を結ぶ細い道が現れます。エンジェルロードは魔法の場所です。海と波が、岩を彫刻し砂を柔らかくして、エメラルドグリーンの海藻が海岸の岩を覆っていました。

The Port of Kobe
The ferry is leaving
Arriving to the ‘Olive Island
Nijushi no Hitomi Movie Village
The Twenty-four Eyes movie’s teacher and pupils
Soomen lunch
Soy sauce factory
At the Angel Road
The sea water was chrystal clear
Chihiro
Mikiko and Otoosan
Our cabin
Sunset

Twenty-four Eyes Movie Village

甲931 Tanoura, Shōdoshima, Shozu, Kagawa 761-4424, Japan

二十四の瞳映画村

〒761-4424 香川県小豆郡小豆島町田浦甲931

Back to Osaka – 大阪に帰る

Osaka, May大阪 5月

After saying goodbye to the Kikuchi Family and the Jinpuu staff, I headed for Tokyo Station, and took a Shinkansen to Osaka. Golden Week was about to start, and because of that, the Tanaka Family and I would travel to Shōdoshima Island.

菊池ファミリーと(株)仁風の仲間に別れを告げた後、私は東京駅に向かい、大阪行きの新幹線に乗りました。もうすぐゴールデンウィークが始まるので、田中家のみんなと小豆島に旅行することになっていました。

Golden Week has a great impact on already crowded stations; everybody wants to travel at the same day, and queues are tremendous. Thank God, Kumi had helped me to send my luggage to the Tanakas, so I didn’t have to carry it!

すでに混雑した駅にゴールデンウィークの影響が見て取れました。みんな同じ日に移動しようとして、すごい行列になっていました。ああ、助かった!久美さんに手伝ってもらって、事前に田中家にスーツケースを送っていたから、混雑の中を引いて歩かなくて済みました。

When the Shinkansen arrived in Osaka, my sadness had almost disappeared, and I was ready to face some new adventures; we began our holiday at a sushi carousel with Mikiko, Otoosan and Ojiisan. It’s been a year since the last time we met. In the evening, we had dinner with the whole gang; I was happy to be with my Japanese family again!

新幹線が大阪駅に着いた時には、悲しい気持はもうほとんど無くなっていて、新しい冒険への準備は万全でした。私たちの休日は、1年ぶりに再会したみきこさんとお父さんとおじいさんとの回転寿司からスタートしました。夜は家族のメンバー全員集まって食事をしました。私の日本の家族と、また一緒にすごすことができて嬉しいです!

Otoosan and Ojiisan
Koinobori
Back at the house
Chirashi-zushi
Cold soba noodles
Sashimi

The Kikuchi Family – 菊池ファミリー

Chiba, March千葉 3月

Jinpuu‘s heart and soul were the Kikuchi couple; warm-hearted Kumi and always active Hiroto. Jinpuu was his father’s company, and Hiroto took the lead when he retired, and also Kumi worked at the office. Hiroto was a leader who didn’t mind getting his hands dirty; he shoveled soil, climbed high on the trees and sweated with us at the Tokyo site.

菊池夫妻は(株)仁風の心であり魂です。心温かい久美さんと、いつも活発な寛人さん。(株)仁風は元は寛人さんのお父さんの会社で、引退後に寛人さんが引き継ぎました。久美さんは事務を担当しています。寛人さんは手を汚すことを厭わないリーダーです。東京の現場では、寛人さんもショベルで土をかき、木に登り、私たちと一緒に汗をかきました。

Hiroto was a hardworking, funny and generous man. Every morning he took his moped, drove to a convenient store to fetch us coffees; he treated me uncountably number of lunches, dinners, snacks and beverages. Kumi helped me so many ways during my apprenticeship at Jinpuu: she took me to a hairdresser, sent several boxes full of my stuff to Finland and introduced me to WonderREX second hand shop. (Come to think of it, WonderREX may be the reason I had to send some of those boxes!)

寛人さんは勤勉で、面白くて思いやりのある男性です。毎朝モペッドでコンビニまで走って、私たちにコーヒーを買ってきてくれました。そして数えきれないほどの昼食、夕食、おやつ、飲み物をごちそうしてくれました。久美さんは、私の(株)仁風での見習い期間中、たくさん助けてくれました。美容院に連れて行ってくれたり、私の物がいっぱい詰まった荷物をいくつもフィンランドに送ったり、リサイクルショップ「ワンダーレックス」に連れて行ってくれたりしました。(思えば、ワンダーレックスに行ったからフィンランドに送る荷物が増えたのです!)

Hiroto loved his family; he always had time for his two boys. We had a lot of farewell parties and company events, and the kids always joined the crew. Jinpuu was a tight community, and they all made sure that I fit in. 

寛人さんは家族を愛していて、常に2人の息子と過ごす時間を大切にしていました。送別会や会社のイベントがたくさんありましたが、子どもたちはいつも参加していました。(株)仁風は結びつきの強い集団で、いつでも私が馴染んでいるかを確かめてくれました。

A huge WonderREX!

WonderREX

30-1 Koshiate, Mobara, Chiba 297-0007, Japan

総合リサイクルショップ WonderREX 茂原店

〒 297 – 0007 千葉県茂原市腰当 30 – 1

Mihama-en Japanese Garden – 日本庭園 見浜園

Chiba, March千葉 3月

I found this beautiful gem by accident when searching some flea market at Makuhari Messe. It was Saturday, and the garden was like a peaceful oasis in the middle of a busy city and its skyscrapers. In fact, there was only me and one of the park’s gardeners.

幕張メッセでフリーマーケットを探索していた時、偶然、この宝石のように美しい場所を見つけました。土曜日でしたが、その庭園はせわしい町と高層ビルの中にあるオアシスのようでした。実際、そこには私と公園の庭師しかいませんでした。

Mihama-en is a part of Chiba Prefectural Makuhari Seaside Park, and it’s a classic Japanese strolling garden with ponds, islands, waterfalls, streams and artificial hills. All these alluring elements combined to the refreshing quietness of the place made this garden very enjoyable. There is also a teahouse made from Japanese cedar by the pond.

見浜園は千葉県立幕張海浜公園内にあって、池、島、滝、小川、そして人工の丘のある伝統的な日本の池泉回遊式庭園です。これら全ての魅力的な要素が、その場所のさわやかな静寂と絡み合って、この庭園をとても楽しめるものにしていました。池のそばには杉造りの茶室もありました。

Despite the artificial aspects of the garden and the skyscrapers on the horizon, there is still a strong sense of nature. The pond was full of life; tadpoles, carps and a lot of waterfowl were swimming about.

庭園には人工的な側面があり、地平には高層ビルが立ち上がっているにも関わらず、そこではまだ強い自然を感じることができました。おたまじゃくし、鯉、そしてたくさんの水鳥が泳ぎ回って、池は活気に満ちていました。

Teahouse by the pond

Mihama-en

2-116 Hibino, Mihama Ward, Chiba, 261-0021 Japan

日本庭園 見浜園

〒261-0021 千葉県千葉市美浜区ひび野2−116

Mobara Peony Garden – 茂原牡丹園

Chiba, April千葉 4月

61-year-old Jinpuu senior Endo and I spent a delightful day amid huge flowers at their fullest bloom. After an unfortunate flat tire we arrived at the magnificent peony garden, and for once the weather was perfect. For me this was truly a rare experience; this garden is something you cannot see in everyday life, at least if you live in Finland.

(株)仁風の先輩で61才の遠藤さんと私は、満開を迎えた花々に囲まれて楽しい一日を過ごしました。タイヤパンクの不運の後、私たちは素晴らしい牡丹園に到着しました。その日の天気は最高でした。私にとって、本当に珍しい体験になりました。少なくともフィンランドに住んでいれば、日常生活では目にすることのない庭園です。

I love old buildings, so that was another reason why I enjoyed this garden so much; their super-charming thatched-roofed farmhouses from the Edo era! It makes all the difference, the balance of the garden and its untouched harmony. The gorgeous peony flowers were under waxed paper parasols because of the strong sunshine, and that made the garden look even more beautiful.

私は古い建築物が大好きなので、この庭園をずいぶん楽しめたもう一つの理由は、そこに江戸時代に建てられたとても魅力的な茅葺屋根の農家があったことです!建物が古いか新しいかでは大きく違い、古い建物は庭園のバランスと手付かずの調和を生み出します。日差しが強いので、牡丹にはワックスが塗られた和傘が差してありました。それで庭がいっそう美しく見えました。

The garden is open only a short period between the end of April and the beginning of May when the Peony’s are blooming. They also have a lot of other interesting plants, trees and flowers, for example Davidia involucrata, Dove tree (or Handkerchief tree).

庭園は、牡丹の咲く4月中旬から5月上旬の短い期間だけ公開されています。庭には他にも興味深い植物や木や花がありました。例えばダヴィディア。日本ではハンカチの木、幽霊の木(英語では他に鳩の木など)と呼ばれている木です。

After the serene garden visit we had lunch; Endo took me to eat unagi, eel, which we both love.

のどかな庭園を訪問した後は、遠藤さんの案内で、二人とも好きなうなぎを食べにランチに行きました。

At the entrance
Endo
The garden’s restaurant
Unagi

Mobara Peony Garden

210 Yamasaki, Mobara, Chiba, 297-0061, Japan

茂原牡丹園

〒297-0061 千葉県茂原市山崎210

Mitsuishiyama Kannon Temple – 三石山 観音寺

Chiba, April千葉 4月

Our next destination was Mitsuishiyama Kannon-ji, which was one hour drive away from Kasamori Kannon. When we arrived at the temple, it started to rain again, so Ishikawa held the umbrella like a true gentleman, and I took pictures from underneath it.

次に、笠森観音から車で約1時間の三石山 観音寺を目指しました。お寺に着いた時、また雨が降り始めました。石川さんが傘を持つと本物の紳士の様な出で立ちで、私は下方から写真を撮りました。

This temple is a famous power spot to pray for marriage, and it got its name from the three stones on the back of the building. The place was astonishing; the small temple looked like it was about to crush under the huge stones. The location is quite high, and in clear weather it’s possible to see Mt. Fuji.

このお寺は縁結びにご利益があるパワースポットとして有名で、名前は寺院の裏にある3つの石から付けられました。ここは驚くべき場所でした。小さな神殿は巨大な岩に押しつぶされそうな様子でした。かなり高い所にあるので、天気のいい日は富士山を見ることもできるそうです。

Stone steps took us to the narrow pathway between the rocks, and to the highest peak, where is Okuno-in, the place people pray. It is customary to tie your handkerchief to the fence.

石の階段を登り、狭い岩間の道を通って、山頂の祈りの場、奥の院に行きました。そこではハンカチをフェンスに結ぶ習慣がありました。

The temple and its rocks
Climb the stairs…
… go through a narrow path between rocks…
… and you will reach the highest point!
Okuno-in and the handkerchief fence

Mitsuishiyama Kannon-ji

1407 Kusagawara, Kimitsu, Chiba, 292-0525 Japan

三石山 観音寺

〒292-0525 千葉県君津市草川原1407

Kasamori Kannon Temple – 笠森観音笠森寺

Chiba, April千葉、4月

Ishikawa, another Jinpuu-colleague, took me for a hike one rainy Sunday; our first attraction was Kasamori Kannon. Surrounded by mountainous forests, this unique temple is a perfect place to visit for a nature lover like me.

ある雨の日曜日、仁風のもうひとりの同僚である石川さんがハイキングに連れて行ってくれた。私たちの最初の目的地は笠森観音だった。鬱蒼とした森に囲まれたこのユニークなお寺は私のような自然愛好家が訪れるには最高の場所である。

Maybe because of the weather, there were only a few other visitors when we climbed the steep wooden staircase to Kannon-do. The hall is 16 metres from the ground, and on top of it opens a panoramic view to the forests above.

きっと雨のせいだろう、私たちが観音堂へと続く木造の階段を上ったとき観光客はほんの数名しかいなかった。お堂は地上から16mの高台にあり、眼下の森を一望できる。

Near the temple gate is the sacred Kosazukenokusu; a crooked tree, which has a small hole in its trunk. It’s believed that when children go through the hole, they receive fortune, but if a woman crawls through it, she will get pregnant.The famous Japanese ukiyo-e artist Utagawa Hiroshige has captured this majestic temple to one of his prints.

お寺の門の近くには子授け楠(こさずけのくす)という霊木が佇む。その曲がった樹木の幹には小さな穴があり、子どもがそこを通り抜けるとご利益が、女性がくぐると子宝に恵まれるとされている。有名な日本の浮世絵師の歌川広重はこの荘厳な寺院を作品のひとつとして残している。

The Kannon-do
The observation deck
The gate
The details of the gate
The sacred Kosazukenokusu

Kasamori Kannon


302 Kasamori, Chonan-machi, Chosei-gun, Chiba, 297-0125 Japan

笠森観音

〒297-0125 千葉県長生郡長南町笠森302