Mihama-en Japanese Garden – 日本庭園 見浜園

Chiba, March千葉 3月

I found this beautiful gem by accident when searching some flea market at Makuhari Messe. It was Saturday, and the garden was like a peaceful oasis in the middle of a busy city and its skyscrapers. In fact, there was only me and one of the park’s gardeners.

幕張メッセでフリーマーケットを探索していた時、偶然、この宝石のように美しい場所を見つけました。土曜日でしたが、その庭園はせわしい町と高層ビルの中にあるオアシスのようでした。実際、そこには私と公園の庭師しかいませんでした。

Mihama-en is a part of Chiba Prefectural Makuhari Seaside Park, and it’s a classic Japanese strolling garden with ponds, islands, waterfalls, streams and artificial hills. All these alluring elements combined to the refreshing quietness of the place made this garden very enjoyable. There is also a teahouse made from Japanese cedar by the pond.

見浜園は千葉県立幕張海浜公園内にあって、池、島、滝、小川、そして人工の丘のある伝統的な日本の池泉回遊式庭園です。これら全ての魅力的な要素が、その場所のさわやかな静寂と絡み合って、この庭園をとても楽しめるものにしていました。池のそばには杉造りの茶室もありました。

Despite the artificial aspects of the garden and the skyscrapers on the horizon, there is still a strong sense of nature. The pond was full of life; tadpoles, carps and a lot of waterfowl were swimming about.

庭園には人工的な側面があり、地平には高層ビルが立ち上がっているにも関わらず、そこではまだ強い自然を感じることができました。おたまじゃくし、鯉、そしてたくさんの水鳥が泳ぎ回って、池は活気に満ちていました。

Teahouse by the pond

Mihama-en

2-116 Hibino, Mihama Ward, Chiba, 261-0021 Japan

日本庭園 見浜園

〒261-0021 千葉県千葉市美浜区ひび野2−116

Sanyo Media Flower Museum – 三陽メディアフラワーミュージアム

Chiba, March3月 千葉

The Sanyo Media Flower Museum’s indoor Atrium Garden has seasonal themes in its flowerbeds, so when I visited the place at Easter, there were a lot of tulips, cute rabbits and Easter eggs. Also, the exhibition areas followed the same theme. Surrounded by variegated and lush beds of flowers, the gazebo looked breathtakingly beautiful.

三陽メディアフラワーミュージアムでは、季節ごとにテーマに沿った花壇が作られています。私が訪れたイースターの時期は、 アトリウムと展示棟にたくさんのチューリップ、そしてかわいいウサギとイースターエッグが展示されていました。変化に富んだ花々に囲まれたガゼボ(西洋風あずまや)は、息をのむほど美しいものでした。

Their luscious greenhouse is a round shaped, 23 metres tall building full of tropical and subtropical plants, and it even has an artificial waterfall. The museum has a restaurant and gift shop with a lovely selection of garden-inspired items.

熱帯植物と亜熱帯植物が生い茂る豊かな温室は、高さ23メートルの円柱形の建物です。人工の滝も流れています。施設内には他にレストランとギフトショップもあり、庭園をモチーフにした素敵なアイテムが揃っています。

Outdoor gardens enveloped the impressive museum building: at the front is a wide garden of seasonal flowers, in one side courtyard and the rose garden at the back of the building. Designed by the best combination of blooming time and harmony of the beds, the gardens are magnificent.

館外は素晴らしい庭園に囲まれています。季節の花々が咲き誇る前庭、中庭、そしてバラのある後庭です。花の開花時期に合わせてデザインされた花壇が奏でるハーモニーは、それはもう見事です。

Sanyo Media Flower Museum is part of the Inage Seaside Park, which has a lot of activities. I walked along with dog-walkers and cosplayers through Japanese style garden to the artificial seashore.

三陽メディアフラワーミュージアムを含む稲毛海浜公園には、他にもたくさんの施設があり、楽しみ方は様々です。私は犬の散歩をしている人やコスプレイヤーと一緒に日本庭園を抜けていなげの浜(人工海浜)まで歩きました。

Atrium flower garden at Easter
Miniature garden
The gazebo
Flower arrangements
The greenhouse
The waterfall
Outside gardens
Japanese style garden at Inage Sea Park area
Flower Museum at April: the poppy field
Outside the greenhouse was Hawaiian live music

Sanyo Media Flower Museum

7-2-4, Takahama, Mihama-ku, Chiba 261-0003 Japan

三陽メディアフラワーミュージアム

〒261-0003 千葉県千葉市美浜区高浜7丁目2−4

Mobara Park – 茂原公園

Chiba, March3月 千葉

This park is one of Japan’s 100 best places to experience sakura. My timing obviously wasn’t the best; when I visited the park, only two of their 2 850 cherry trees were blooming. But the bright side was that there was only me and four or so other people far on the horizon enjoying it.

茂原公園は、日本の桜の名所100選に選ばれた公園です。私が訪れた時は、2850本の桜のうちたった2本しか咲いておらず、見頃にはほど遠いタイミングでした。でも公園には私と遠く離れたところの数人しかいなかったので、穏やかな時間を楽しむことができました。

Even without the cherry blossoms there is a lot to see; the serene Lake Benten with its carps, lazy turtles and various birds, cinnabar-red lacquer bridges, early spring flowers and enough benches to study them or just to sit and relax.

桜以外にも見どころの多い公園です。鯉が泳ぐ穏やかな弁天湖、のっそりした亀、様々な鳥たち、朱色の漆塗りの橋、春先の花々とそれを観察できるベンチもそこかしこに。ただ座ってくつろぐだけでもいいでしょう。

The landscape is versatile; you can walk around and over the lake, or have more intensive hike through the paths on the hills. From the top of the hill opens a nice bird’s-eye-view to the park and the surrounding residential area.

公園ではいろんな風景を楽しむことができます。湖の周囲を歩いたり、橋を渡ったり、丘の小道をハイキングするのもオススメです。 丘の上からは、公園と周辺の住宅街を眺めることができます。

The Bentendou
The hiking path climbs high on the hills

Mobara Park

1325-1 Takashi, Mobara, Chiba, 297-0029 Japan

茂原公園

〒297-0029 千葉県茂原市高師1325-1

Hyōgo Park of the Oriental White Stork – 兵庫県立コウノトリの郷公園

Toyooka, April豊岡市にて、4月

On my day off I headed to see some huge birds; the Oriental white stork is also the prefectural bird of the Hyōgo Prefecture. The city of Toyooka is 70 kilometres from Ichijima, which takes less than two hours by train. The weather was magnificent, so instead of taking a bus from the station, I decided to go on foot. The 5 kilometre walk took almost an hour, and because of the stork signs, it was impossible to go wrong.

休みの日に、兵庫県の県鳥であるコウノトリを見に私は豊岡市へ向かいました。豊岡市は一島から70kmほどで、電車では2時間もかからない距離です。天気はこれ以上ないほど良好だったので、駅からバスには乗らず、歩くことを決めました。5kmの散歩はおおよそ1時間でしたが、道端にあるコウノトリの標識のおかげで、迷わずに行きつくことができました。

The Hyōgo Park of the Oriental White Stork’s main purpose is to restore the oriental white stork to back to its original habitation. They try to do this by organic farming; traditional farming methods bring the biota like frogs, snakes and crayfish back to the fields for storks to eat. Also, when cultivating rice fields the traditional way, the land is underwater longer, and this is crucial for the ecosystem. In Japan, the last wild population of kounotori was extinct in 1971. The park’s hard work was rewarded in 2007; after 43 years, the chicks fledged successfully in the wild.

公園の主な目的は、コウノトリを公園から自然の素の生息地にかえすことです。その方法として、有機農法や、コウノトリが餌とするカエル・ヘビ・ザリガニを自然に戻す伝統的な農法が取られています。伝統的な農法で水田を耕作する場合には、地面が水に浸かる時間が長くなり、このことは生態系のことを考えるととても重要なことです。日本では、1971年に最後の野生のコウノトリが絶滅しましたが、人々の努力がその後の2007年に報われました。絶滅から43年後にして、コウノトリのヒナが自然へと無事に放たれました。

As I arrived at the park, the big birds were sleeping under the trees behind a low fence. At the feeding time, more of these mighty birds came and circled above our heads; their prehistorical shrieks echoed from the mountains. Oriental white stork’s wingspan is over two meters, so they were a majestic sight. Kounotori is characterised as a national treasure of Japan.

公園につくと、大きな鳥たちは低いフェンスの後ろ側でねむっていました。餌の時間になると、どこからか多くの鳥たちが私たちの頭の上を旋回し、先史時代から存在している彼らの鳴き声が山にこだましていました。コウノトリの翼は、広げると2メートルを超え、その景色は雄大でした。そんなコウノトリは、日本の国宝とされています。

There was also a hiking route which squirmed at the nearby hill, an exhibition center about the birds, and a shop full of stork items and groceries. I hiked the deserted path and its dry and rocky trail, lizards sleeping on the warm stones, until I stepped under the deep-green foliage of the forest.

また、近くの丘にはハイキングルートがあり、鳥に関する展示センターやコウノトリのグッツや日用品がならんだお店がありました。森の深い緑の葉の下に足を踏み入れるまで、私は人気のない道や、トカゲが岩の上で眠っていた乾いた岩の多い道を歩きました。

Before dusk I arrived at Kinosaki, the famous hot spring town. The place was full of overwhelming small-town charm on a pastel-coloured background: people in their patterned yukatas, the weeping willows leaning over the canal, picturesque bridges and artisan shops.

夕暮れ前には、温泉街として有名な城崎に到着しました。この街は、小さな街がもつ魅力であふれていました。淡い色の夕焼けを背景に行きかう浴衣の柄や水路の向こうで揺れいるしだれ柳、まるで絵のように美しい橋や店先にならぶ職人たちの店に、私は圧倒されました。

The Kamatani River
Kounotori statue
Oriental White Stork
Kounotori water
At the hiking path
Kinosaki

Hyōgo Park Of The Oriental White Stork

128, Nigatani, Shounji, Toyooka, Hyōgo Prefecture, 668-0814, Japan

兵庫県立コウノトリの郷公園 

〒668-0814 兵庫県豊岡市祥雲寺字二ケ谷128