Tomorrow’s Forest – 明日の森

Aomori, July青森 7月

I purchased the JR East rail pass from Haneda Airport, and I hopped to a Shinkansen from Tokyo Station; this time my destination was Aomori Prefecture. After almost three hours of train traveling, I arrived at Hachinohe. Next morning a local train took me to Ottomo Station, where I met my host, Yuki.

私は羽田空港でJRイースト・パスを買って、東京駅から新幹線に乗りました。今回の目的地は青森県です。およそ3時間で八戸市に着きました。翌朝、ローカル線で乙供駅まで行き、そこでホストファミリーの勇気と落ち合いました。

My first impression of Aomori was pleasant; not too hot, but perfect summer weather. We arrived at Ashita No Mori and Yuki introduced the place. He lived there by himself with a cat, Akaminto. Soon we got company; Bilig from Philippines started his summer job, and also Yuki’s friend Kishi from Tokyo arrived.

青森は暑すぎず、ちょうどいい夏の気候で、第一印象は快適でした。「明日の森」に着いてから、勇気がどんな場所か紹介してくれました。彼は猫のアカミントと暮らしていましたが、まもなくビリグがフィリピンから出稼ぎにやって来て、勇気の友だちの岸さんも東京から到着して、賑やかになりました。

It was time to have my first Japanese hot spring experience; in the evening we went to Tohoku Onsen, which was near Ottomo Station. The onsen was exceptional because of its mineral-rich black water. I was nervous, jet lagged and the only woman in our group, so I had to enter the spa area by myself. The water was hot and very relaxing; a perfect way to end a day.

夜、みんなで乙供駅近くの「東北温泉」に行きました。この時、私はついに日本の温泉を初体験することになったのです。ここの温泉はミネラルが豊富な黒い水が特徴です。私は時差ボケがあった上に、一緒に来たみんなは男性で一人で温泉に入らなければいけなかったので、ドキドキしていましたが、水は熱くて、とってもくつろげて、一日の締めくくりには最適でした。

Ashita No Mori had guests almost every evening; Modashi, a local musician, sculptor and scientist was a regular visitor, but also other people who were interested in this kind of alternative lifestyle. Together we planted trees, worked at the field and in the greenhouse. Every night ended with some live music at Modashi’s lead.

「明日の森」には毎晩のように来客がありました。地元のミュージシャンで彫刻家で科学者でもある萠出さんは常連客。他には「明日の森」のような新しいライフスタイルに興味のある人達が訪れました。私たちは一緒に木を植えたり、畑仕事をしたり、温室で植物の世話をしたりしました。いつも夜は、萠出さんのリードでライブになりました。

Kishi and I went hiking at Asamushi Onsen Forest Park, which is one of Japan’s top 100 best places to take shinrin-yoku, a forest bath. The 10 kilometre hiking route was hard; it felt like rainforest, and we were soaked wet from the first climb. This was my first time to experiencing a hot and humid Japanese summer.

岸さんと一緒に浅虫温泉森林公園にハイキングに行きました。日本の「森林浴の森100選」に選ばれた場所です。10kmのハイキングコースはハードでした。まるで熱帯雨林の中にいるようで、最初の登山でもうびしょ濡れになってしまいました。日本の蒸し暑い夏を経験したのはこれが初めてでした。

They presented the original, black and white Godzilla at the Aomori Korona Cinema World, so Kishi and I went to watch it. The ‘Gojira‘ had its premiere in 1954 and was topical again because of the power plant accident at Fukushima. There were no English subtitles, but Kishi explained the plot to me while watching.

青森コロナシネマワールドで初期のモノクロの「ゴジラ」が上映されていて、岸さんと一緒に観に行きました。1作目の「ゴジラ」は1954年に製作されましたが、福島の原発事故の際に再び脚光を浴びています。英語の字幕がなかったので、岸さんが合間合間にストーリーを説明してくれました。

Kishi planting onions at the greenhouse
My cabin
Inside the cabin
Yuki and the next-door neighbor at the field
Kishi checking the cow at the Namiki Gelato
Beach near Asamushi-Onsen and Yuno Island
The 1954 Gojira poster
At the Tohoku Onsen
Hiroshi, Yuki, Bilig and Modashi: farewell at the train station

Ashita No Mori

Nakamuramichinokami, Tohoku, Kamikita District, Aomori, 039-2611, Japan

明日の森

〒039-2611青森県上北郡東北地方中村道の神

Tohoku Onsen

21-18 Kamisasabashi, Tohoku, Kamikita District, Aomori 039-2661, Japan

Asamushi Onsen Forest Park 浅虫温泉森林公園

Sakamoto Asamushi, Aomori, Aomori, 039-3501, Japan

東北温泉

〒039-2661 青森県上北郡東北町字上笹橋21-18