Mitsuishiyama Kannon Temple – 三石山 観音寺

Chiba, April千葉 4月

Our next destination was Mitsuishiyama Kannon-ji, which was one hour drive away from Kasamori Kannon. When we arrived at the temple, it started to rain again, so Ishikawa held the umbrella like a true gentleman, and I took pictures from underneath it.

次に、笠森観音から車で約1時間の三石山 観音寺を目指しました。お寺に着いた時、また雨が降り始めました。石川さんが傘を持つと本物の紳士の様な出で立ちで、私は下方から写真を撮りました。

This temple is a famous power spot to pray for marriage, and it got its name from the three stones on the back of the building. The place was astonishing; the small temple looked like it was about to crush under the huge stones. The location is quite high, and in clear weather it’s possible to see Mt. Fuji.

このお寺は縁結びにご利益があるパワースポットとして有名で、名前は寺院の裏にある3つの石から付けられました。ここは驚くべき場所でした。小さな神殿は巨大な岩に押しつぶされそうな様子でした。かなり高い所にあるので、天気のいい日は富士山を見ることもできるそうです。

Stone steps took us to the narrow pathway between the rocks, and to the highest peak, where is Okuno-in, the place people pray. It is customary to tie your handkerchief to the fence.

石の階段を登り、狭い岩間の道を通って、山頂の祈りの場、奥の院に行きました。そこではハンカチをフェンスに結ぶ習慣がありました。

The temple and its rocks
Climb the stairs…
… go through a narrow path between rocks…
… and you will reach the highest point!
Okuno-in and the handkerchief fence

Mitsuishiyama Kannon-ji

1407 Kusagawara, Kimitsu, Chiba, 292-0525 Japan

三石山 観音寺

〒292-0525 千葉県君津市草川原1407

Kasamori Kannon Temple – 笠森観音笠森寺

Chiba, April千葉、4月

Ishikawa, another Jinpuu-colleague, took me for a hike one rainy Sunday; our first attraction was Kasamori Kannon. Surrounded by mountainous forests, this unique temple is a perfect place to visit for a nature lover like me.

ある雨の日曜日、仁風のもうひとりの同僚である石川さんがハイキングに連れて行ってくれた。私たちの最初の目的地は笠森観音だった。鬱蒼とした森に囲まれたこのユニークなお寺は私のような自然愛好家が訪れるには最高の場所である。

Maybe because of the weather, there were only a few other visitors when we climbed the steep wooden staircase to Kannon-do. The hall is 16 metres from the ground, and on top of it opens a panoramic view to the forests above.

きっと雨のせいだろう、私たちが観音堂へと続く木造の階段を上ったとき観光客はほんの数名しかいなかった。お堂は地上から16mの高台にあり、眼下の森を一望できる。

Near the temple gate is the sacred Kosazukenokusu; a crooked tree, which has a small hole in its trunk. It’s believed that when children go through the hole, they receive fortune, but if a woman crawls through it, she will get pregnant.The famous Japanese ukiyo-e artist Utagawa Hiroshige has captured this majestic temple to one of his prints.

お寺の門の近くには子授け楠(こさずけのくす)という霊木が佇む。その曲がった樹木の幹には小さな穴があり、子どもがそこを通り抜けるとご利益が、女性がくぐると子宝に恵まれるとされている。有名な日本の浮世絵師の歌川広重はこの荘厳な寺院を作品のひとつとして残している。

The Kannon-do
The observation deck
The gate
The details of the gate
The sacred Kosazukenokusu

Kasamori Kannon


302 Kasamori, Chonan-machi, Chosei-gun, Chiba, 297-0125 Japan

笠森観音

〒297-0125 千葉県長生郡長南町笠森302

At the Temple – お寺にて

Chiba, March千葉 3月

This charming place was my ultimate dream-come-true work site! And not only for its serene beauty but also for our tea and lunch breaks; the treats provided by the head priest and restaurant Chao were an everyday joy for us.

この素敵な場所は、私の夢が叶った最高の仕事場でした。のどかで美しいのは当然のことながら、住職さんが出してくれるお茶やおやつ、レストラン「茶緒」でのランチの時間も、毎日の楽しみでした。

The Fukujuin Temple had recently undergone massive changes: the old temple was now unoccupied and all the action was at the brand new buildings. Thus now was time to update the garden; we made several bamboo fences, planted hedgerows, and groomed the old pine trees of the yard.

福壽院は最近、大規模に改変されました。古いお寺は今は使われておらず、法事や行事は全て新築の建物で行われていました。庭園を改装するのにはちょうど良いタイミングです。私たちは竹垣を作り、生け垣を植えて、古い松の木の手入れをしました。

Every day the head priest served us tea, and Ogiu, Ishikawa and I enjoyed it on the temple’s wooden steps. The place had a magical atmosphere; the old temple with its detailed wood carvings stood on a small hill under a giant cherry tree, stone statues guarded the garden buried with soft moss. Some days we could hear the owl’s cries from the bamboo grove.

荻生さんと石川さんと私は、住職さんが毎日出してくれるお茶を、お寺の木造の階段に座って味わいました。その場所は神秘的な雰囲気を纏っていました。細かな木彫が施された古いお寺は小さな丘の上に建っていて、それを大きな桜の木が覆っていました。柔らかい苔に包まれた庭園は、石の像が守っていました。竹林からはフクロウの鳴き声が聞こえてくる日もありました。

Tea time
The old temple
The new temple
New fence and lawn
New fence and plants
The old temple’s garden
New fence and lawn
The rope details
Chao

Fukujuin Temple

694, Kawadocho, Chuo Ward, Chiba, 260-0802 Japan

Chao

2512, Oyumicho, Chuo Ward, Chiba, 260-0813, Japan

福壽院

〒260-0802 千葉県千葉市中央区川戸町694

茶緒

〒260-0813 千葉県千葉市中央区生実町2512

Working at Japanese gardening company – 日本の園芸会社での仕事

Chiba, March千葉 3月

Working at Jinpuu was hectic; we had several sites that needed the crew daily. The biggest and the most acute one was the Tokyo site. Our task was to plant 280 trees and some hedgerows to the yard of a gigantic apartment building complex, and the deadline was approaching fast. It was more disciplined work, and there were also a lot of other workers beside us and a foreman who supervised the site.

(株)仁風での仕事は多忙をきわめました。社員が毎日行かなければいけない現場がいくつかあって、一番大規模で切迫していたのが東京の現場でした。巨大な集合住宅の庭に、280本の木といくつかの生け垣を植えるのが仕事で、納期が迫っていました。そこには他の会社の職員や現場監督がいて、いっそう規律が重んじられる仕事でした。

But luckily we had some smaller locations as well. Some days we planted bamboo at a private house’s entrance, cut trees or built bamboo fences. We made a brand new front lawn to one office’s headquarters’ yard, moved huge rocks from place to place, dug up big trees and carried them to some other location. 

別に、小さな仕事も手がけられたのは良かったです。ある時は、個人宅の玄関前に竹を植え、木を切ったり、竹の柵を作りったりしました。ある時は、オフィスの前庭に新しい芝生を作り、巨岩を移動させ、大きな木を掘り出して他の場所に移動させたりしました。

My favourite workplace was Fukujuin Temple in Kawado Village. It was a tranquil space surrounded by a quiet neighborhood and thick bamboo grove, where I often could hear owl’s cry. We made several bamboo fences and planted rows of small box trees in their yard. 

私が気に入った仕事場は、川戸町にある福壽院です。静かで深い竹林に囲まれた静穏な場所で、よくフクロウの鳴き声が聞こえました。そこでは竹の柵を作り、庭に小さなツゲを並べて植えました。

I noticed that generally the common man respects gardeners; sometimes total stranger buys us coffees at the convenience store, passersby came to chat and occasionally even to lend a hand. Jinpuu staff were hard-boiled professionals, always ready to give 100 percent and still polite and humble. I learned a lot from them on a daily basis, they answered my endless questions and took care of me in so many ways.

私は、庭師は一般人に尊敬されていることに気が付きました。例えばコンビニで全く面識のない人がコーヒーを奢ってくれたり、通りすがりの人が声をかけてくれたり、時には手を貸してくれたりしました。(株)仁風の社員はハードボイルドなプロフェッショナルでした。常に100%で対応する体制が整っていて、それでいて正直で謙虚でした。毎日たくさんの事を学ばせてもらいました。みんな、私の無数の質問に答えてくれて、いろんな側面から面倒をみてくれました。

I worked from Monday to Friday, but sometimes joined the crew on Saturdays too. Few times the rain was so heavy that Hiroto gave me a day off, but that was my privilege: everyone else worked. The work hours were from eight to twelve, and Tokyo’s rush hour could slow us down so that the journey back to Chiba took twice as long as in the morning.

私の仕事は月曜から金曜まででしたが、ときどき土曜日もチームに加わって勤務しました。大雨の日は、寛人さんは休みをくれましたが、他の人は働いていたので、どうやら私の特権だったようです。勤務時間は8時から12時で、昼は東京のラッシュ時間帯と重なり、千葉へ帰るのは朝の2倍の時間がかかりました。

At Jinpuu’s office
Yamamoto, Kikuchi and Ishikawa
The office’s garden
Kikuchi and Yamamoto at the Tokyo site
The trees waiting for planting
Planting the trees
Our crew from the left: young Sato, Endo, Ishikawa, me, Yamamoto and Hirata.
Yamamoto, Ishikawa, Kikuchi and Sato taking a break
Yamamoto making a bamboo fence at a private house’s garden
Ishikawa, Tsugiyama and Yamamoto digging a tree from the ground
Kikuchi and a tree covered with mikimaki
Making an underground support for the tree
Yamamoto at the Peace Park
Making a hedgerow: Kikuchi digging holes for the bushes
Kikuchi, Tsugiyama and Yamamoto finishing the hedgerow and fence
Ishikawa and the brand new bamboo fence at the Fukujuin temple

Jinpuu

68-6 Shimoowadacho, Midori Ward, Chiba, 267-0052, Japan

仁風

〒267-0052 千葉県千葉市緑区下大和田町68番地6

The Golden Pavilion – 金閣寺

Kyoto, April京都、4月

We made a day trip to Kyoto with Otoosan and Chihiro. The drive took about an hour from Osaka, but it’s very easy to travel by train as well. The temple’s official name is Rokuon-ji, Deer Garden Temple, but a more popular name for it is Kinkaku-ji, The Golden Pavilion. Rokuon-ji and its magnificent strolling garden are one of Kyoto’s most admired spots, but luckily there were not too many people present.

私たちはお父さんとチヒロと一緒に京都へ日帰り旅行に行った。ドライブは大阪からおよそ1時間かかったが、電車でもとてもかんたんに行くことができる。そのお寺の正式名称は鹿苑寺(ろくおんじ)だが、金閣寺(きんかくじ)という名前で広く知られている。鹿苑寺とその壮麗な回遊式庭園は京都における歴史の長い名所のひとつだが、ラッキーなことにあまり多くの人はいなかった。

The original temple built in 1397 has been destroyed by fire started by one of the temple’s acolytes. Japanese author Yukio Mishima’s novel The temple of the Golden Pavilion (1959) loosely follows the actual events. Kinkaku-ji was restored in 1955.

原型となったお寺は1397年に建てられたが、修行僧のひとりによって起こされた直近の放火が原因で焼失した。日本の作家、三島由紀夫の小説『金閣寺(1959年)』はその実際の出来事が題材になっている。金閣寺は1955年に再建された。

Our next attraction was Ryōan-ji, maybe the most famous rock garden of Japan. Kare-sansui, a dry garden, made from carefully combed gravel and stones, it’s more a view than an actual garden. Commonly the sand is a symbol for the water and the rocks its islands, although it’s not clear what this particular arrangement represents. It might be tigers crossing a stream or the abstract concept of infinity. Either way, kare-sansui can help to clear one’s head while practising meditation. This plain sight left us with a relaxed feeling.

私たちの次なるお目当ては龍安寺だった。そこは日本で最も有名な石庭だろう。枯山水とは砂利と石材に注意深く砂紋を引くことで作られるドライガーデンで、実際に歩いて回る庭園というよりも眺める景色である。この特定の配置が何を表すのか定かではないが、一般的に砂は水を、岩石は島々を象徴する。虎たちが川を渡る姿か永遠という抽象的な概念を表現しているのかもしれない。いずれにせよ枯山水の眺めは瞑想の練習中の頭を空っぽにする助けになり、私たちの心を穏やかにしてくれた。

Sosei Kiosk above the mirror pond
Gardeners at their work
Chihiro and Otoosan
Ryōan-ji

Kinkaku-ji

1 Kinkakuji-cho Kita-ku, Kyoto, Japan

Ryoan-ji

13, Ryoanji Goryonoshitacho, Ukyo-ku, Kyoto, 616-8001 Japan

金閣寺

〒603-8361 京都府京都市北区金閣寺町1

龍安寺

〒616-8001 京都府京都市右京区龍安寺御陵ノ下町13